Ce modèle est issu du premier fascicule de la série "Bits of lace":
L'ange était issu du 2ième fascicule, je crois que le numéro 4 vient de paraitre (livres ici).
Mes ouvrages en dentelle aux fuseaux et essais de broderies ou de couture.
Ce modèle est issu du premier fascicule de la série "Bits of lace":
L'ange était issu du 2ième fascicule, je crois que le numéro 4 vient de paraitre (livres ici).
Dès que j'ai vu ce col dans un album Picasa, j'ai eu envie de le faire, j'ai téléchargé les trois pages du carton que j'ai rangé dans un dossier, puis je l'ai oublié. (et oui, je pompe des modèles sur internet)
En rangeant le gros dossier sur la dentelle d'Idrija, je le retrouve et il me plait toujours autant, je n'ai que les pages des cartons, alors je recherche l'original... Les informations liées au fichier, sur mon ordinateur, ont un lien internet devenu obsolète, car Google a bloqué l'accès aux albums Picasa (trop de pillage, surement). Si vous connaissez le livre ou la créatrice, merci de me le dire.
Premier problème l'impression: à 100% c'est vraiment trop petit. à 110% ça me plait bien, je fais un échantillon avec du DMC80, mais c'est trop serré et pas envie de prendre un fil plus fin.
Deuxième problème: l'arrondi intérieur doit faire environ 60cm, mais si je fais en sorte d'avoir 60cm avec la largeur qui me plait, le col se transforme en spirale! J'ai essayé de faire des petits plis, mais cela déforme trop le dessin.
J'ai cherché comment diminuer l'arrondi, mais je n'ai pas trouvé de logiciel adéquat.
Je vais donc tenter d'autres agrandissements
à suivre ...
Il a suffit qu'une dentelière le découvre pour que toutes l'adoptent, ce petit ange:
Le modèle vient du livre :
De plus, c'est une bonne préparation au 2e livre d'initiation: les ailes sont en passées tordues et se font en suivant le diagramme couleur. Ce modèle permet aussi d'introduire des variantes de vocabulaire: l'épingle intérieure et l'épingle extérieure.
Il y avait déjà beaucoup de variantes françaises comme passée = point fermé = point toile = mat, par exemple, mais avec l'Internet et les traductions automatiques, d'autres mots apparaissent et lorsqu'ils sont aussi "parlant" que ces deux-là, et bien on les adopte!
Est-ce que "l'épingle intérieure" va remplacer le "bord lisse", "l'épingle à 4" ou "la paire derrière l'épingle" ou simplement en être une variante?